ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

Yea, turn thy vision [upon it] again and yet again: [and every time] thy vision will fall back upon thee, dazzled and truly defeated…

Arthur John Arberry

Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out

Arabic

ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَیۡنِ یَنقَلِبۡ إِلَیۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئࣰا وَهُوَ حَسِیرࣱ ۝٤

Transliteration (2021)

thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīru